|
|
Original Rheims (1582) |
|
Nary (1718) |
|
Witham (1730) |
|
Simon-Webster (1730) |
|
Challoner (1749) |
|
|
|
Challoner (1752) |
|
Challoner-MacMahon (1791) |
|
Lingard (1836) |
|
Kenrick (1849) |
|
Spencer (1898) |
|
|
|
| Matthew |
|
Matthew |
|
Matthew |
| 1:01 |
|
The booke of the generation of IESVS Christ, the sonne of Dauid,
the sonne of Abraham. |
|
The Book of the generation of
Jesus Christ the Son of David, the Son of Abraham. |
|
The Book of the Generation of
Jesus Christ the Son of David, the Son of Abraham. |
|
The Genealogy of Jesus Christ,
the Son of David, the Son of Abraham. |
|
The Book of the Generation of JESUS CHRIST, the Son of David, the Son of Abraham. |
|
1:01 |
|
The book of the generation of JESUS CHRIST, the son of David, the son of Abraham. |
|
The book of the generation of JESUS CHRIST, the son of David, the son of Abraham. |
|
A book of the generation of
Jesus Messiah, son of David, son of Abraham. |
|
Book of the generation of JESUS CHRIST, son of David, son of
Abraham. |
|
The genealogy of JESUS CHRIST, the Son of David, the son of Abraham. |
|
1:01 |
|
| 1:02 |
|
Abraham begat Isaac, And Isaac
begat Iacob. And Iacob begat Iudas and
his brethren: |
|
Abraham begat Isaac, And Isaac
begat Jacob, And Jacob begat Judas and
his Brethren. |
|
Abraham begat Isaac, and Isaac
begat Jacob, and Jacob begat Judas and his Brethren. |
|
Abraham begat Isaac. Isaac begat Jacob. Jacob begat Judah and
his brethren. |
|
Abraham begot Isaac, and Isaac
begot Jacob. And Jacob begot Judas and
his brethren: |
|
1:02 |
|
Abraham begot Isaac. And Isaac
begot Jacob. And Jacob begot Judas and
his brethren: |
|
Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren. |
|
Abraham begat Isaac, and Isaac
begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren. |
|
Abraham begat Isaac: and Isaac
begat Jacob: and Jacob begat Judas, and his brethren. |
|
Abraham begot Isaac; Isaac begot
Jacob; And Jacob begot Judah and his
brothers; |
|
1:02 |
|
| 1:03 |
|
And Iudas begat Phares and Zaram
of Thamar. And Phares behat
Esron. And Esron begat Aram. |
|
And
Judas begat Phares and Zaram of Thama, and Phares begat Esron, and Esron
begat Aram. |
|
And Judas begat Phares and Zara
of Thamar, and Phares begat Esron, and Esron begat Aram. |
|
Judah begat of Thamar, Pharez,
and Zara. Phares begat Esron. Esron begat Aram. |
|
And Judas begot Phares and Zara
of Thamar. And Phares begot
Esron. And Esron begot Aram. |
|
1:03 |
|
And Judas begot Phares and Zara
of Thamar. And Phares begot
Esron. And Esron begot Aram. |
|
And Judas begot Phares and Zara
of Thamar. And Phares begot
Esron. And Esron begot Aram. |
|
And Judas begat Phares and Zara
of Thamer, and Phares begat Esron, and Esron begat Aram. |
|
And Judas begat Phares and Zara
of Thamar: and Phares begat Esron: and Esron begat Aram. |
|
Judah begot Peres and Zerah of
Tamar; Peres begot Hesron; Hesron begot Ram; |
|
1:03 |
|
| 1:04 |
|
And Aram begat Aminadab. And Aminadab begat Naasson. And Nasson begat Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab, and
Aminadab begat Naasson, and Nasson begat Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab, and
Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon. |
|
Aram begat Aminadab. Aminadab
begat Naasson. Naasson begat Salmon. |
|
And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. |
|
1:04 |
|
And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. |
|
And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab, and
Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon. |
|
And Aram begat Aminadab: and Aminadab begat Naasson: and Naasson begat Salmon. |
|
Ram begot Aminadab; Aminadab begot Nahshon; Nahshon begot
Salmon; |
|
1:04 |
|
| 1:05 |
|
And Salmon begat Booz of
Raab. And Booz begat Obed of
Ruth. And Obed begat Iesse. |
|
And Salmon begat Booz of Raab,
and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse. |
|
And Salmon begat Booz of Rahab,
and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, and Jesse begat David the
King. |
|
Salmon begat Booz of Rahab. Booz
begat Obed of Ruth. Obed begat Jesse. Jesse begat David, who was king. |
|
And Salmon begot Booz of
Rahab. And Booz begot Obed of
Ruth. And Obed begat Jesse. |
|
1:05 |
|
And Salmon begot Booz of
Rahab, And Booz begot Obed of
Ruth. And Obed begat Jesse. |
|
And Salmon begot Booz of
Rahab. And Booz begot Obed of
Ruth. And Obed begat Jesse. |
|
And
Salmon begat Booz of Rahab, and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat
Jesse. |
|
And Salmon begat Booz of Rahab:
and Booz begat Obed of Ruth: and Obed begat Jesse: and Jesse begat David the
king. |
|
Salmon
begot Boaz of Rahab; Boaz begot Obed by Ruth; Obed begot Jesse; |
|
1:05 |
|
| 1:06 |
|
And Iesse begat Dauid the
King. And Dauid the King begat Salomon
of her that was the wife of Urias. |
|
And Jesse begat David the King,
and David the King begat Salomon of her that was the wife of Urias. |
|
And David the King begat Salomon
of her that was the wife of
Urias |
|
King David begat Salomon of her
who had been Uriah's wife. |
|
And Jesse begot David the
King. And David the King begot
Solomon, of her that had been the wife of Urias. |
|
1:06 |
|
And Jesse begot David the
king. And David the king begot
Solomon, of her that had been the wife of Urias. |
|
And Jesse begot David the
king. And David the king begot
Solomon, of her that had been the Wife of Urias. |
|
And Jesse begat David the king,
and David the king begot Solomon, of her who had been the wife of Urias. |
|
And David the king begat Solomon
of her who was wife of Urias. |
|
Jesse begot David the King. David the King begot Solomon by her who was the wife of Uriah; |
|
1:06 |
|
| 1:07 |
|
And Salomon begat Roboam. And Raboam begat Abia. And Abia begat Asa. |
|
And Salomon begat Roboam, and
Raboam begat Abias, and Abias begat Asa. |
|
And Salomon begat Roboam, and
Roboam begat Abias, and Abias begat Asa. |
|
Salomon begat Roboam. Roboam
begat Abias. Abias begat Asa. |
|
And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. |
|
1:07 |
|
And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa. |
|
And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abias. And Abias begot Asa. |
|
And Solomon begat Roboam, and
Roboam begat Abiud, and Abiud begat Asa. |
|
And Solomon begat Roboam: and Roboam begat Abias: and Abias begat
Asa. |
|
Solomon begot Rehoboam; Rehoboam begot Abijah; Abijah begot Asa; |
|
1:07 |
|
| 1:08 |
|
And Asa begat Josaphat,. And
Josaphat begat Ioram. And Ioram begat Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat, and
Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat, and
Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. |
|
Asa begat Josaphat. Josaphat begat Joram. Joram begat Ozias. |
|
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
|
1:08 |
|
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
|
And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat, and
Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias. |
|
And Asa begat Josaphat: and Josaphat begat Joram: and Joram begat
Ozias. |
|
Asa begot Jehoshaphat;
Jehoshaphat begot Joram: Joram begat Uzziah;. |
|
1:08 |
|
| 1:09 |
|
And Ozias begat Ioatham. And Ioatham begat Achaz. And Achaz begat Ezechias. |
|
And Ozias begat Joatham, and
Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezechias. |
|
And Osias begat Joatham, and
Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezechias. |
|
Osias begat Joathan. Joathan
begat Achas. Achas begat Ezechias. |
|
And Osias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. |
|
1:09 |
|
And Osias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. |
|
And Osias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias. |
|
And Osias begat Joatham, and
Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezechias. |
|
And Osias begat Joatham: and Joatham begat Achaz: and Achaz begat Ezechias. |
|
Uzziah begot Jotham; Jotham begot Ahaz; Ahaz begot Hezekia; |
|
1:09 |
|
| 1:10 |
|
And Ezechias begat
Manasses. And Manasses begat
Amon. And Amon begat Iosias. |
|
And Ezechias begat Manasses, and
Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. |
|
And Ezechias begat Manasses, and
Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. |
|
Ezechias begat Manasse. Manasse
begat Amon. Amon begat Josias. |
|
And Ezechias begot
Manasses. And Manasses begot
Amon. And Amon begot Josias. |
|
1:10 |
|
And Ezechias begot
Manasses. And Manasses begot
Amon. And Amon begot Josias. |
|
And Ezechias begot
Manasses. And Manasses begot
Amon. And Amon begot Josias. |
|
And Ezechias begat Manasses, and
Manasses begat Amon, and Amon begat Josias. |
|
And Ezechias begat Manasses: and
Manasses begat Amon: and Amon begat
Josias. |
|
Hezekia begot Manasseh; Manasseh
begot Amon; Amon begot Josiah; |
|
1:10 |
|
| 1:11 |
|
And Iosias begat Iechonias &
his brethren in the Transmigration of Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias and
his brethren in the transmigration of Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias and
his Brethren in the Transmigration to Babylon. |
|
Josias begot Jechonias and his
brethren, about the time of their going to Babylon. |
|
And Josias begot Jechonias and
his Brethren in the Transmigration of Babylon. |
|
1:11 |
|
And Josias begot Jechonias and
his brethren about the time they were carried away to Babylon. |
|
And Josias begot Jechonias and
his brethren about the time they were carried away to Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias and
his brethren, about the time of the migration to Babylon. |
|
And Josias begat Jechonias and
his brethren, about the time of the migration to Babylon. |
|
Josiah begot Jechoniah and his
brothers at the time of the
removal to Babylon. |
|
1:11 |
|
| 1:12 |
|
And after the Transmigration of
Babylon, Iechonias begat Salathiel.
And Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the transmigration of
Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the Transmigration to
Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after their going thither,
Jechonias begat Salathiel. Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the Transmigration of
Babylon, Jechonias begot Salathiel.
And Salathiel begot Zorobabel. |
|
1:12 |
|
And after they were carried to
Babylon, Jechonias begot Salathiel.
And Salathiel begot Zorobabel. |
|
And after they were carried to
Babylon, Jechonias begot Salathiel.
And Salathiel begot Zorobabel. |
|
And after the migration to
Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel. |
|
And after the migration to
Babylon, Jechonias begat Salathiel: and Salathiel begat Zorobabel. |
|
After the removal to Babylon,
Jechoniah begot Salathiel; Salathiel
begot Zerubbabel; |
|
1:12 |
|
| 1:13 |
|
And Zorobabel begat Abiud. And Abiud begat Eliacim. Aand Eliacim begat
Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud, and
Abiud begat Eliacim, and Eliacim begat Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud, and
Abiud begat Eliacim, and Eliacim begat Azor. |
|
Zorobabel begat Abiud. Abiud
begat Eliakim. Eliakim begat Azor. |
|
And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. |
|
1:13 |
|
And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. |
|
And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud, and
Abiud begat Eliacim, and Eliacim begat Azor. |
|
And Zorobabel begat Abiud: and
Abiud begat Eliacim: and Eliacim begat Azor. |
|
Zerubbabel begot Abiud; Abiud begot Eliakim; Eliakim begot Azor; |
|
1:13 |
|
| 1:14 |
|
And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim begat
Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc, and Sadoc
begat Achim, and Achim begat Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc, and Sadoc
begat Achim, and Achim begat Eliud. |
|
Azor begat Sadoc. Sadoc begat
Achim. Achim begat Eliud. |
|
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
|
1:14 |
|
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
|
And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc, and Sadoc
begat Achim, and Achim begat Eliud. |
|
And Azor begat Sadoc: and Sadoc
begat Achim: and Achim begat Eliud. |
|
Azor begot Sadok; Sadok begot Achim; Achim begot Eliud; |
|
1:14 |
|
| 1:15 |
|
And Eliud begat Eleazar. And Eleazar begat Mathan. And Mathan begat Iacob. |
|
And Eliud begat Eleazar, and
Eleazar begat Mathan, and Nathan begat Jacob. |
|
And Eliud begat Eleazar, and
Eleazar begat Mathan, and Mathan begat Jacob. |
|
Eliud begat Eleazar. Eleazar
begat Mathan. Mathan begat Jacob. |
|
And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. |
|
1:15 |
|
And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. |
|
And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob. |
|
And Eliud begat Eleazar, and
Eleazar begat Mathan, and Mathan begat Jacob. |
|
And Eliud begat Eleazar: and
Eleazar begat Mathan: and Mathan begat Jacob. |
|
Eliud begot Eleazar; Eleazar
begot Matthan; and Matthan begot Jacob; |
|
1:15 |
|
| 1:16 |
|
And Iacob begat Ioseph the husband of MARIE: of whom was borne JESUS, who is called CHRIST. |
|
And Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
|
And Jacob begat Joseph the
husband of Mary, of whom was born Jesus, who is call'd Christ. |
|
Jacob begat Joseph, the husband
of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. |
|
And Jacob begot Joseph the
husband of MARY, of whom was
born JESUS, who is
called CHRIST. |
|
1:16 |
|
And Jacob begot Joseph the
husband of Mary, of whom was born JESUS, who is called CHRIST. |
|
And Jacob begot Joseph the
husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. |
|
And Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus, he that is called Messiah. |
|
And Jacob begat Joseph, the
husband of Mary, of whom was born Jesus who is called CHRIST. |
|
Jacob begot Joseph the husband
of MARY, of whom was born JESUS, who is called CHRIST. |
|
1:16 |
|
| 1:17 |
|
Therefore al the generations
from Abraham unto Dauid, are fourtene generations. And from Dauid to the Transmigration of
Babylon, fourtene generations. And
from the Transmigration of Babylon unto CHRIST, fourtene generations. |
|
So all the generations from
Abraham to David are fourteen generations, and from David to the
transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration
of Babylon to Christ, fourteen generations. |
|
So all the Generations from
Abraham to David, are
fourteen Generations, and from David to the Transmigration to Babylon
fourteen Generations, and from the Transmigration to Babylon till Christ,
fourteen Generations. |
|
So all the generations are
fourteen from Abraham to David: fourteen from David until the going to
Babylon: and fourteen from that time unto Jesus Christ. |
|
So all the Generations from
Abraham unto David, are fourteen Generations.
And from David to the Transmigration of Babylon, fourteen
Generations. And from the
Transmigration of Babylon unto CHRIST, fourteen Generations. |
|
1:17 |
|
So all the generations from
Abraham unto David, are fourteen generations.
And from David until the carrying away to Babylon, are fourteen
generations. And from the carrying away
to Babylon to Christ, are fourteen generations. |
|
So all the generations from
Abraham to David, are
fourteen generations: and from David
until the carrying away to Babylon, fourteen generations; and from the carrying away to Babylon till
Christ fourteen generations. |
|
Wherefore all the descents
are, from Abraham unto David fourteen
descents; from David unto the migration to Babylon fourteen desents; and from
the migration to Babylon unto Messiah fourteen descents. |
|
So all the descents are from Abraham unto David fourteen descents;
from David to the migration to Babylon fourteen desents; and from the
migration to Babylon to Christ fourteen descents. |
|
So all the generations from
Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to
Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ
fourteen generations. |
|
1:17 |
|
| 1:18 |
|
And the generation of CHRIST was in this wise. When his
mother MARIE was
spoused to Ioseph, before they came together, she was found to be with childe
by the Holy Ghost. |
|
Now the generation of Christ was
after this manner: when as his mother Mary was espoused to Joseph, before
they came together, she was found to be with Child by the holy Ghost. |
|
Now the Generation of Christ was
thus. When Mary his mother was Espoused to Joseph, before they came together,
she was found with child of the Holy Ghost. |
|
Now the birth of Jesus Christ
happened in this manner; Mary his mother having espoused Joseph, found
herselfwith child by the operation of the Holy Ghost, before they came
together. |
|
Now the Generation of CHRIST was in this wise. When as
his mother MARY was
espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of
the Holy Ghost. |
|
1:18 |
|
Now the birth of Christ was in
this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came
together, she was found with child, of the Holy Ghost. |
|
Now the birth of Christ was
thus: When Mary his mother was espoused to Joseph, before they came together,
she was found with child of the Holy Ghost. |
|
Now the generation of the
Messiah was in this wise. After the espousal of his mother Mary to Joseph,
before they came together, she proved to be with child of the Holy Ghost. |
|
Now the generation of the Christ
was in this wise: His mother Mary being espoused to Joseph, before they came
together, she proved to be with child of the Holy Ghost. |
|
Now in this wise was Jesus
Christ begotten: His mother Mary having been espoused to Joseph, before they
came together she was found with child of the Holy Ghost. |
|
1:18 |
|
| 1:19 |
|
Wherevpon Ioseph, for that he
was a iust man, & would not put her to open shame; was minded secretely
to dismiss her. |
|
Whereupon Joseph her husband
being a just man, would not expose her, but would dismiss her secretly. |
|
And Joseph her Husband, being a
just man, and not willing to expose her to publick shame, had a mind to
dismiss her privately. |
|
Joseph her husband, who was a
just man, being unwilling to make her a publick example, resolved to put her
away privately. |
|
Whereupon Joseph her husband,
being a just man, and not willing publickly to expose her, was minded to put
her away privately. |
|
1:19 |
|
Whereupon Joseph her husband,
being a just man, and not willing publickly to expose her, was minded to put
her away privately. |
|
Whereupon Joseph her husband,
being a just man, and not willing publickly to expose her, was minded to put
her away privately. |
|
And her husband Joseph, being a
righteous man, and unwilling to expose her, had a mind to divorce her
privately. |
|
And Joseph, her husband, being
just, and not willing to expose her, had a mind to put her away privately. |
|
And Joseph her husband, being a
just man, and not willing to expose her to public notice, was minded to put
her away privately. |
|
1:19 |
|
| 1:20 |
|
But as he was thus thinking,
behold the Angel of our Lord appeared unto him in sleepe saying: Ioseph son
of Dauid, feare not to take MARIE thy wife, for that, which is "borne in her, is of the
Holy Ghost. |
|
But as he thought on these
things, behold the Angel of the Lord appeared unto him in sleep, saying:
Joseph son of David, fear not to take Mary thy wife, for that, which is
begotten in her, is of the holy Ghost. |
|
But whilst he was thinking of
these things, behold the Angel of the Lord appear'd unto him in his sleep, saying: Joseph son of
David, fear not to take Mary thy wife:
for that, which is conceiv'd in her, is of the Holy Ghost. |
|
But whilst he was considering
about it, an Angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph,
son of David, fear not to take Mary thy wife;
for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. |
|
But while he thought on these
things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying:
Joseph, son of David, fear not to take unto thee MARY thy wife, for that
which is conceived in her, is of the Holy Ghost. |
|
1:20 |
|
But while he thought on these
things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying:
Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of
the Holy Ghost. |
|
But while he thought on these
things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his
sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to
take unto thee Mary thy wife: for that
which is conceived in her, is of the Holy Ghost. |
|
But while he was thinking on
this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said:
"Joseph, son of David, fear not to take home thy wife, for that which is begotten in her is of the
Holy Ghost. |
|
But while he thought on these
things, behold, an angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying:
Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary, thy wife, for that which is conceived in her, is of
the Holy Ghost. |
|
But while he thought on these
things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying:
"Joseph, son of David, fear not to receive Mary, thy wife: for that which is conceived in her is of
the Holy Ghost. |
|
1:20 |
|
| 1:21 |
|
And she shal bring forth a
sonne: and thou shalt call his name IESVS. For he shal saue his
people from their sinnes. |
|
And she shall bring forth a son,
and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their
sins. |
|
And she shall bring forth a son,
and thou shalt call his name JESUS, for he shall save his People from their
Sins. |
|
And she shall bring forth a son,
to whom thou shalt give the name of Jesus; for it is he that shall save his
people, by delivering them
from their Sins. |
|
And she shall bring forth a Son:
and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his
people from their sins. |
|
1:21 |
|
And she shall bring forth a son:
and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his
people from their sins. |
|
And she shall bring forth a son:
and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his
people from their sins. |
|
And she will bring forth a son,
and thou shalt call his name Jesus, (saviour) for he will save his people
from their sins." |
|
And she will bring forth a Son:
and thou shalt call His name JESUS for He will save His people from their sins. |
|
And she shall bring forth a Son;
and thou shalt call his name JESUS; for he shall save his
people from their sins. |
|
1:21 |
|
| 1:22 |
|
And
al this was done that it might be fulfilled which our Lord spake by the
Prophet saying. |
|
Now
all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by
the Prophet saying: |
|
And
all this was done, that it might be fulfilled, what the Lord spoke by the
Prophet saying: |
|
Now
all this was done, that what the Lord spoken by the Prophet might be
fulfilled: |
|
Now
all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the
Prophet, saying: |
|
1:22 |
|
Now
all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the
prophet, saying: |
|
Now
all this was done that the word might be fulfilled which the Lord spoke by
the prophet, saying: |
|
Now
all this was done, so as to accomplish that which the Lord had spoken by the
prophet, when he said: |
|
Now
all this was done so that what the Lord spoke by the prophet might be
fulfilled, when He saith: |
|
Now
all this has come to pass, that that which was spoken by the Lord through the
prophet might be fulfilled: |
|
1:22 |
|
| 1:23 |
|
Behold" a Virgin shal be
with childe, and bring forth a sonne, and they shal call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
|
Behold a virgin shall be with
child, and shall bring forth a Son, and they shall call his name Emmanuel,
which, being interpreted, is God with us. |
|
Behold a virgin shall be with
Child, and shall bring forth a Son: and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with us. |
|
Behold the Virgin shall be with
child, and shall bring forth a son, to whom they shall give the name Emanuel,
which signifyeth God with us. |
|
Behold a Virgin shall be with
Child, and bring forth a Son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
|
1:23 |
|
Behold a virgin shall be with
child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. |
|
Behold a virgin shall be with
child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with us. |
|
Behold, a virgin will prove with
child, and will bring forth a son, and they will call his name Emmanuel, which is translated, God is with
us. |
|
Behold a virgin will be with
child and will bring forth a son, and they will call his name EMMANUEL, which is interpreted God
with us. |
|
"Behold the Virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name
Emmanuel;" which translated means, "God with us." |
|
1:23 |
|
| 1:24 |
|
And Ioseph, rising vp from
sleepe, did as the Angel of our Lord commaunded him, and tooke his wife. |
|
And Joseph, rising from sleep,
did as the Angel of the Lord commanded him, and took his wife. |
|
And Joseph rising from sleep,
did as the Angel of the Lord commanded him, and took his wife. |
|
When Joseph awoke, he did as the
Angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife. |
|
And Joseph rising up from sleep,
did as the Angel of the Lord had commanded him, and took unto him his
wife. And he knew her not till she
brought forth her first-born Son: and called
his name JESUS. |
|
1:24 |
|
And
Joseph rising up from sleep, did as the Angel of the Lord had commanded him,
and took unto him his wife. |
|
And
Joseph rising up from sleep, did as the Angel of the Lord had commanded him,
and took unto him his wife. |
|
Then Joseph, rising from his
sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took home his wife. |
|
And Joseph rising from his
sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his
wife. |
|
And Joseph rose up from his
sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and received her as his wife. |
|
1:24 |
|
| 1:25 |
|
And he knew her not til she
brough forth her first borne sonne, and called his name IESVS. |
|
And he knew her not till she
brough forth her first-born son, and called his name Jesus. |
|
And he knew her not till she
brought forth her first born son, and called his name JESUS |
|
He came not near her, till she
had brought forth her first-born son, whom he called Jesus. |
|
|
|
1:25 |
|
And he knew her not till she
brought forth her first-born son, and he called his name JESUS. |
|
And he knew her not till she
brought forth her -born son, and he called his name Jesus. |
|
But he knew her not unto that
time when she brought forth her son, her first born, whose name he called
Jesus. |
|
And he knew her not till she
brought forth her first-born son, and called his name JESUS. |
|
And he knew her not till she
brought forth a son, and he called His name JESUS. |
|
1:25 |
|
| Ch. 2 |
|
|
|
|
Ch. 2 |
|
|
|
|
Ch. 2 |
|
| 2:01 |
|
When JESUS therefore was borne in Bethlehem of Iuda in the dayes of
Herod the King, behold, there came Sages from the East to Hierusalem, |
|
Now
when Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of Herod the King,
behold there came wise men from the East to Jerusalem, |
|
Now
when Jesus was born at Bethlehem of Juda, in the days of King Herod, behold
wise men came from the East to Jerusalem, |
|
Jesus
being born in Bethlehem of Juda, in the time of King Herod, there came Wise
men from the East to Jerusalem, |
|
When
Jesus therefore was born in Bethlehem of Juda in the days of King Herod,
behold, there came wisemen from the East to Jerusalem, |
|
2:01 |
|
Now when JESUS was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod,
behold, there came wise men from the east to Jerusalem. |
|
Now
when Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod, behold,
there came wise men from the east to Jerusalem. |
|
Now
after the birth of Jesus in Bethlehem of Juda, in the days of Herod the king,
behold there came Magians from the East to Jerusalem. |
|
When
therefore Jesus was born in Bethlehem of Juda, in the days of king Herod,
behold there came Magi from the east to Jerusalem. |
|
When
Jesus was born at Bethlehem in Judea in the days of King Herod, there came
wise men from the East to
Jerusalem, |
|
2:01 |
|
| 2:02 |
|
saying, where is he that is
borne King of the Iewes? For we have
seen his starre in the East, and are come to adore him. |
|
Saying, Where is he that is born
King of the Jews? For we have seen his
star in the East, and are come to adore him. |
|
Saying: where is he that is born
King of the Jews, for we have seen his
Star in the East, and we are come to adore him? |
|
Who asked; Where is the King of
the Jews, who is just born? for we
have seen his star in the East, and are come to worship him. |
|
Saying, where is he that is born
King of the Jews? For we have seen his
star in the East, and are come to adore him. |
|
2:02 |
|
Saying: Where is he that is born
King of the Jews? For we have seen his
star in the east, and are come to adore him. |
|
Saying: Where is he that is born
King of the Jews? for we have seen his
star in the east, and we are come to adore him. |
|
And they asked:" Where is
the new-born king of the Jews, for his star hath been seen by us in the East,
and we are come to worship him." |
|
Saying : Where is He that is
born king of the Jews? for we have
seen His star in the east, and we are come to adore Him. |
|
saying : "Where is he that
is born King of the Jews? for we saw
his star in the East, and are come to worship him." |
|
2:02 |
|
| 2:03 |
|
And
Herod the King hearing this, was troubled, & al Hierusalem with him. |
|
Which
when Herod the King had heard, he was troubled, and all Jerusalem with
him. |
|
And Herod the King hearing this was troubled, and all
Jerusalem with him. |
|
King Herod hearing this, was troubled at it, and all
Jerusalem with him. |
|
And
King Herod heaing this, was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
2:03 |
|
And
king Herod heaing this, was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
And Herod the king heaing this, was troubled, and all
Jerusalem with him. |
|
But
Herod the king, when he heard this, was greatly agitated, and (so was) all
Jerusalem with him. |
|
And
king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
When
King Herod heard this he was troubled, and all Jerusalem with him. |
|
2:03 |
|
| 2:04 |
|
And assembling together al the
high Priestes & the Scribes of the people, he inquired of them where
Christ should be borne. |
|
And when he had assembled
together all the High-Priests and the Scribes of the People, he enquired of
them where Christ should be born. |
|
And assembling together all the
Chief Priests, and the Scribes of the People, he ask'd of them, where the
Christ should be born? |
|
He assembled all the Princes of
the Priests, and the Scribes of the People, of whom he demanded where Christ
was to be born. |
|
And assembling together all the
chief Priests and the Scribes of the people, he inquired of them where Christ
should be born. |
|
2:04 |
|
And assembling together all the
chief priests and the scribes of the people, he enquired of them where Christ
should be born. |
|
And assembling together all the
chief priests, and the Scribes of the people, he enquired of them where
Christ should be born. |
|
Then, having assembled all the
high priests, and scribes of the people, he inquired of them where the
Messiah should be born. |
|
And assembling together all the
chief priests, and scribes of the people, he inquired of them where the
Christ should be born. |
|
And he assembled all the chief
priests and scribes of the people, and inquired of them where the Christ
should be born. |
|
2:04 |
|
| 2:05 |
|
But
they sayd to him, In Bethlehem of Iuda.
For so it is written by the Prophet: |
|
And
they said unto him: In Bethlehem of Juda:
for thus it is written by the prophet: |
|
And
they said to him: In Bethlehem of Juda:
for so it is written by the Prophet, |
|
They
said unto him; In Bethlehem of Juda:
for it is thus that the Prophet hath written: |
|
But
they said to him: In Bethlehem of Juda.
For so it is written by the Prophet: |
|
2:05 |
|
But
they said to him: In Bethlehem of Juda.
For so it is written by the prophet: |
|
But
they said to him: In Bethlehem of Juda:
For so it is written by the prophet: |
|
Who
told him: "In Bethlehem of Juda, for thus it hath been written by the
prophet: |
|
And
they said to him: In Bethlehem of Juda: for so it is written by the
prophet: |
|
They
told him: "At Bethlehem of Judea: for thus it is written by the
prophet: |
|
2:05 |
|
| 2:06 |
|
And thou Bethlehem the land of
Iuda, art not the least among the Princes of Iuda: for out of thee shal come
forth the Capitaine that shal rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem Land of Juda
art not the least among the Princes of Juda: for out of thee shall come forth
the Captain, who shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem, the Land of
Juda, art not the least among the Princes of Juda: for out of thee shall come
a Leader, who shall govern my People Israel. |
|
And thou Bethlehem, city of
Juda, art not the least, amongst the principal ones of Juda: for out of thee
shall come a Governor, that shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem the land of
Juda, art not the least among the Princes of Juda: for out of thee shall come
forth the Captain that shall rule my people Israel. |
|
2:06 |
|
And thou Bethlehem, the land of
Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come
forth the ruler that shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem, the land of
Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come
forth the ruler, who shall rule my people Israel. |
|
And thou Bethlehem, land of
Juda, art not the least among the chieftans of Juda, for out of thee will
come a governor, who shall rule my people Israel." |
|
"And thou Bethlehem, land
of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall
come forth the leader, who shall rule my people Israel." |
|
"And thou Bethlehem, land
of Judah, Art in no wise least among the princes of Judah: For out of thee
shall come forth a Leader, Who shall rule my people Israel," |
|
2:06 |
|
| 2:07 |
|
Then
Herod secretly calling the Sages, learned diligently of them the time of the
starre which appeared to them: |
|
Then
Herod secretly calling the wise men, learnt diligently of them the time of
the star which appeared unto them. |
|
Then
Herod calling privately the wise men, learnt diligently of them the time of
the Star, that appeared to them. |
|
Then
Herod having secretly called the Wise men, enquired of them very carefully,
concerning the time when they had seen the star appear. |
|
Then
Herod privately calling the wisemen, learned diligently of them the time of
the star which appeared to them; |
|
2:07 |
|
Then
Herod privately calling the wise men enquired of them diligently the time of
the star's appearing to them: |
|
Then
Herod privately calling the wise men, enquired of them diligently the time of
the star's appearing to them: |
|
Then
Herod, having sent privately for the Magians, carefully ascertained from them
the time of the appearance of the star. |
|
Then
Herod privately calling the Magi, ascertained from them the time when the
star appeared to them. |
|
Then
Herod, privately calling the wise men, ascertained of them the time when the
star appeared to them. |
|
2:07 |
|
| 2:08 |
|
and sending them into Bethlehem,
sayd, Goe, and inquire diligently of the childe: and when you shal finde him,
make reporte to me, that I also may come and adore him. |
|
And sending them to Bethlehem,
said: Go, and enquire diligently about the Child, and when ye shall find him,
tell me, that I also may come and adore him. |
|
And sending them to Bethlehem
said: Go, and make diligent enquiry after the Child: and when you have found
him, bring back an account to me, that I also may come, and adore him. |
|
And sending them to Bethlehem,
said unto them: Go, and inform yourselves exactly about the young child; and
when ye have found him, let me know it, that I also may worship him myself. |
|
And sending them to Bethlehem,
said: Go, and diligently inquire after the Child; and when you have found him, bring me word
again, that I also may come and adore him. |
|
2:08 |
|
And sending them into Bethlehem,
said: Go, and search diligently after the child; and when you have found him, bring me word
again, that I also may come and adore him. |
|
And sending them into Bethlehem,
said: Go, and search diligently after the child; and when you have found him, bring me word
again, that I also may come and adore him. |
|
And dismissing them into
Bethlehem, he said: "Go, and make diligent enquiry after the child; and when ye have found him, bring back word
to me, that I may also go and worship
him." |
|
And sending them to Bethlehem,
he said: Go, and diligently inquire after the child, and when you have found Him, bring back
word to me, that I also may go and
adore Him. |
|
And he sent them to Bethlehem,
and said: "Go, and search out carefully concerning the child; and when you have found him, bring me word
that I too may come and worship him." |
|
2:08 |
|
| 2:09 |
|
Who hauing heard the king, went
their way: and behold the starre which they had seen in the East, went before
them, vntil it came & stoode over , where the childe was. |
|
Who, having heard the King, went
their way, and lo the Star, which they had seen in the East, went before
them, till it came and stood over, where the Child was. |
|
Who, having heard the King, went
away. And behold the Star, which they
had seen in the East, went before them, till it came, and stood over where
the Child was. |
|
When they had heard what the
King said, they sat out. Then the star
which they had seen in the East went before them, till it came and stood over
where the infant was. |
|
Who having heard the King, went
their way; and behold the star, which they had seen in the East, went before
them, until it came and stood over where the Child was. |
|
2:09 |
|
And when they had heard the
king, they went their way; and behold the star which they had seen in the
east, went before them, until it came and stood over where the child was. |
|
And when they had heard the
king, went their way: and behold the star, which they had seen in the east,
went before them, until it came and stood over where the child was. |
|
But they, having heard the king,
went their way; and behold, the star, which had been seen by them in the East
moved before them, till it came and stood over the place where the child was. |
|
Having heard the king, they went
their way: and behold the star, which they had seen in the east, went before
them, until it came and stood over the place where the child was. |
|
They, having heard the king,
they went their way; and lo, the star which they had seen in the East, went
before them, till it came and stood over the where the child was. |
|
2:09 |
|
| 2:10 |
|
And seing the starre, they
reioyced with exceding great ioy. |
|
And seeing the star they
rejoyced with exceding great joy. |
|
And seeing the Star, they
rejoic'd with exceding great Joy |
|
They rejoiced excedingly when
they saw the star. |
|
And seeing the star they
rejoiced with exceding great joy. |
|
2:10 |
|
And seeing the star they
rejoiced with exceding great joy. |
|
And seeing the star they
rejoiced with exceding great joy. |
|
And when they saw the star, they
rejoiced with exceding great joy. |
|
And seeing the star, they
rejoiced with very great joy. |
|
When they saw the star they
rejoiced with very great joy. |
|
2:10 |
|
| 2:11 |
|
And entering into the house,
they found the childe with MARIE his mother, & falling downe adored him: and opening their
treasures, they offered to him giftes: gold, frankincense, & myrrhe. |
|
And entring into the house they
found the Child with Mary his mother, and falling down adored him, and having
opened their treasures they offered unto him gifts: Gold, Frankincense, and
Myrrhe. |
|
And entring into the House, they
found the Child with Mary his mother, and falling down they ador'd him: and
having opening their Treasures, they offerr'd to him Gifts, Gold,
Frankincense, and Myrrhe. |
|
And being come into the House,
they found the child, and Mary his mother, and falling down, they worshipped
him. Then opening their treasures, they offerred as presents, gold,
frankincense, and myrrh. |
|
And entering into the house,
they found the Child with MARY
his mother, and falling down they adored him; and opening their treasures,
they offered him gifts; gold, frankincense, and myrrh. |
|
2:11 |
|
And going into the house, they
found the child with Mary his mother, and falling down they adored him: and
opening their treasures, they offered him gifts: gold, frankincense, and
myrrh. |
|
And going into the house, they
found the child with Mary his mother, and falling down they adored him: and
opening their treasures, they offered him gifts: gold, frankincense, and
myrrh. |
|
And going into the house, they
found the child, with Mary his mother; and falling down, they worshipped him,
and opening their stores, they offered him presents of gold, frankincense,
and myrrh. |
|
And, entering into the house,
they found the child with Mary His mother, and, falling down, they adored
Him, and opening their treasures, they offered Him gifts, gold, frankincense,
and myrrh. |
|
And they went into the house and
saw the child with Mary his mother; and they fell down andworshipped him; and
opening their treasures they offered him gifts, gold, and frankincense, and
myrrh. |
|
2:11 |
|
| 2:12 |
|
And having receiued an answer in
sleepe that they should not returne to Herod, they went backe another way
into their countrey. |
|
And having received an answer in
sleep, that they should not return to Herod, they went back into their
Country by an other way. |
|
And being admonish'd in sleep,
not to return to Herod, they went back another way into their own Country. |
|
And being warned of God in a
dream that they should not return to Herod, they departed into their own
country another way. |
|
And having received an answer in
sleep that they should not return to Herod, they went back another way into
their country. |
|
2:12 |
|
And having received an answer in
sleep that they should not return to Herod, they went back another way into
their country. |
|
And having received an answer in
sleep, that they should not return to Herod, they went back another way into
their own country. |
|
But having been warned in a
dream not to go back to Herod, they returned by another way into their own
country. |
|
And having received an answer in
sleep, that they should not return to Herod, they went back another way into
their own country. |
|
And being warned in a dream that
they should not return to Herod, they departed to their own country by
another way. |
|
2:12 |
|
| 2:13 |
|
And after they were departed,
behold an Angel of our Lord appeared in sleepe to Ioseph, saying: Arise,
& take the childe & his mother, & flee into Aegypt: and be there
vntil I shal tel the. For it will come
to passe that Herod wil seeke the childe to destroy him. |
|
And when they had departed,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and
take the Child and his Mother, and flee into Egypt, and be thou there till I
tell thee: for Herod shall seek the
Child to destroy him. |
|
Who being departed, behold an
Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: rise up, and take the
Child, and his Mother, and fly into Egypt, and be there till I bring thee
word: for it will come to pass, that Herod will seek the
Child to destroy him. |
|
When they were gone, an Angel of
the Lord appeared unto Joseph in a dream, and said to him: Arise, take the
young child with his mother, flee into Egypt, and depart not thence until I
bring thee word: for Herod will seek
the young child to destroy him. |
|
And after they were departed,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and
take the Child and his Mother, and fly into Egypt; and be there until I shall
tell thee. For it will come to pass
that Herod will seek the Child to destroy him. |
|
2:13 |
|
And after they were departed,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and
take the child and his mother, and fly into Egypt; and be there until I shall
tell thee. For it will come to pass
that Herod will seek the child to destroy him. |
|
And when they were departed,
behold an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and
take the child and his mother, and fly into Egypt, and be there until I shall
tell thee. For it will come to pass
that Herod will seek the child to destroy him. |
|
Now after their departure,
behold an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, and said:
"Arise, take with thee the child and his mother, and flee into Egypt,
and stay thou there until I speak to thee, for Herod is about to seek after
the child, that he may put him to death." |
|
And after they were departed,
behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and
take the child and His mother, and flee into Egypt:, and be there until I
tell thee, for Herod is about to seek the child to destroy Him. |
|
Now when they had departed, an
angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying: "Rise and take
the child and his mother, and flee into Egypt, and live there till I tell
thee; for Herod is about to seek the child to destroy him." |
|
2:13 |
|
| 2:14 |
|
Who arose, & tooke the
childe and his mother by night, retyred into Aegypt: and he was there vntil
the death of Herod: |
|
Joseph arose, and took the child
and his mother by night, retired into Egypt, and was there until the death of Herod. |
|
Who, rising up took the Child
and his Mother by night, and retired into Egypt. |
|
Joseph being risen, took the
young child and his mother by night, and departed into Egypt. |
|
Who arose, and took the Child
and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there until the
death of Herod: |
|
2:14 |
|
And he arose, and took the child
and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there until the
death of Herod: |
|
Who
rising up, took the child and his mother by night, and retired into
Egypt: |
|
Then
he rose, and taking with him the child and his mother by night, withdrew into
Egypt. |
|
And
he arose, and took the child and His mother by night, and he retired into
Egypt: and he was there until he death of Herod. |
|
He
rose, and took the child and his mother by night, and withdrew into Egypt;
and was there until he death of Herod: |
|
2:14 |
|
| 2:15 |
|
that it might be fulfilled which
was spoken of our Lord by the Prophet, saying, Out of
Aegypt have I called my sonne. |
|
That it might be fulfilled which
was spoken of the Lord by the Prophet, saying: Out of Egypt have I called my
son. |
|
And he was there untill the
death of Herod, that it might be fulfill'd,
what the Lord spoke by the Prophet saying: Out of Egypt have I call'd
my Son. |
|
Where he remained until the
death of Herod: that it might be fulfilled, which was spoken of the Lord by
the Prophet, Out of Egypt have I called my Son. |
|
That it might be fulfilled which
the Lord spoke by the Prophet,saying: Out of Egypt have
I called my Son. |
|
2:15 |
|
That the word might be fulfilled
which the Lord spoke by the prophet,saying: Out of Egypt
have I called my son. |
|
And he was there until the death
of Herod: that it might be fulfilled which the Lord spoke by the
prophet,saying: Out of Egypt have I called my son. |
|
And he remained there till the
death of Herod, so as to accomplish that which the Lord had said by the
prophet: out of Egypt have I called my son. |
|
That what the Lord spoke by the prophet
might be fulfilled: "Out of Egypt have I called My Son." |
|
that that which was spoken by the Lord
through the prophet might be fulfilled: "Out of Egypt have I called my
Son." |
|
2:15 |
|
| 2:16 |
|
Then Herod perceauing that he
was deluded by the Sages, was exceding angrie: and sending murdered all the
men children that were in Bethlehem, & in al the borders thereof, from
two yere old & vnder, according to the time which he had diligently sought
out the Sages. |
|
Then Herod perceiving that he
had been deluded by the wise men, was exceeding angry, and sent, and slew all the male children, which were
in Bethlehem, and in all the limits thereof, from two years old, and under, according
to the time which he had diligently sought of the wise men. |
|
Then Herod seeing himself deluded by the wise Men, was exceeding
angry, and sending murder'd all the male-children, which were in Bethlehem,
and in all the confines thereof, from two years old and under, according to
the Time, which he had inquired of the wise men. |
|
Then Herod seeing that he had
been deceived by the Wise men, was exceed wrath, and sent and slew all the
children that were in Bethlehem, and the neighbourhood thereof, from two
years old and under, according to the time which he had exactly informed himself
of by the Wise men. |
|
Then Herod perceiving that he
was deluded by the wisemen, was exceeding angry; and sending killed all the
men-children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two
years old an |